【デジタル経営企画・システム担当】が使う英語 項目

仕事の話

この項目にどのような値が入ってくるのか、教えてください。
この項目に、不正な値が入っていたため、システムエラーが発生しました。
というような、やり取りをすることありませんか?

私は海外の関連会社からデータを集めたり、データ連携用のファイルを海外の担当者に作成してもらうという業務をしているので、こういったやり取りをしょっちゅうしています。

しょっちゅう使うと言っておきながら頭に定着しないので、いつもどう表現したらいいのかわからなくなります・・・

そんな「項目」を表す単語について、まとめてみました。

item

【名詞】:項目、種目、品目

私は、項目というと真っ先にこの項目を思い出します。
新聞の見出しや、会議の議題の項目とかにも使える単語ですね。

いつものように記憶を定着させるために、例文を作っておきましょう。
例文)
This file has 10 items.
このファイルは10項目持っています。

field

【名詞】:野、原、畑、分野、場、etc…

一般的な英和辞典だと、上記のような意味を持っている単語です。フィールドと聞くと、元体育会系の私からするとグランドのような大きく広い一面をイメージするような単語です。
コンピュータ用語だと、以下のような意味を持っているそうです。

●フィールド、欄、データベースにおけるフィールド
1)ソフトウェアに関連して、1つのレコードの中で、特定の種類のデータのために使われる指定された領域のことをいう。
2)入出力に関連して、プリンタの印字面または表示装置の画面上の、行の始端から行の終端までの範囲の区域を指す。
データ媒体上又は記憶装置中で、特定の種類のデータ要素に使用される指定領域。

こういう意味だと、システム関係の業務をしている方たちはしっくり来るかもしれませんね。
ヨーロッパの担当は、項目という意味でfieldという単語をメールで実際に使っていました。
それをみて、fieldってこういう使い方も出来るんだ!と気づきました。

ここでも記憶を定着させるために、例文を作っておきましょう。
例文)
Product code field of some records were blank, so the internal system did not import this file.
いくつかのレコードの商品コード項目が未入力だったので、内部システムはこのファイルをインポートすることができませんでした。

itemはよく使いますが、fieldを使いこなせるようにしたいと思います!

コメント

タイトルとURLをコピーしました